PiP Screen Translate PiP Screen Translate

איך לתרגם את Umamusume Pretty Derby ומשחקים יפניים אחרים באייפון

תרגמו Umamusume, Monster Strike ומשחקים יפניים נוספים באייפון. בלי מודים, בלי ג'יילברייק — תרגום מסך בזמן אמת.

יש עולם שלם של משחקים יפניים שלעולם לא קיבלו תרגום. משחקי מובייל עם עלילות עשירות, מערכות עמוקות וקהילות ענקיות ביפן — אבל מחוץ ליפן, אם לא קוראים יפנית, אתם בחוץ.

Umamusume Pretty Derby הוא דוגמה מושלמת. אחד המשחקים הרווחיים ביותר ביפן, עם מיליוני שחקנים — וממשק שהוא כולו יפנית. תפריטים, דיאלוגים, אסטרטגיית אימון, אירועים. הכל.

הבעיה עם משחקים ללא תרגום

רוב המשחקים היפניים לא מגיעים עם אפשרות שפה. המפתחים בנו אותם לקהל היפני, ותרגום זה תהליך ארוך ויקר שלפעמים פשוט לא קורה.

זה אומר שאם אתם רוצים לשחק ב-Umamusume, אתם צריכים לנחש מה כל כפתור עושה. או לפתוח מדריך בחלון אחר ולהשוות כל מסך ידנית. זה מתיש.

PiP Translate — תרגום מסך בזמן אמת

PiP Translate עובד אחרת מכלים כמו Hachimi או MORT. במקום להזריק קוד למשחק או לדרוש מחשב, הוא פשוט קורא מה שעל המסך ומתרגם.

הנה מה שזה אומר בפועל:

  • בלי מודים — אתם לא משנים את המשחק, אז אין סיכון לבאן
  • בלי ג’יילברייק — עובד על כל אייפון רגיל
  • בלי מחשב — הכל קורה על הטלפון עצמו
  • עובד עם כל משחק — לא ספציפי למשחק אחד

למה זה חשוב עבור Umamusume

ב-Umamusume Pretty Derby, הטקסט הוא חלק מהותי מהמשחק. אתם צריכים להבין את אירועי האימון כדי לבחור תשובות נכונות. אתם צריכים לקרוא מצב הסוס כדי לתכנן אסטרטגיה. ויש קטעי סיפור ארוכים שמספרים את העלילה.

בלי תרגום, אתם בעצם משחקים עיוור ומקווים לטוב.

Hachimi ו-MORT — למה PiP Translate שונה

Hachimi הוא מוד ספציפי ל-Umamusume שמחליף טקסטים בתוך המשחק. עובד טוב כשהוא עובד, אבל דורש התקנה מורכבת, תלוי בגרסה ספציפית, ויכול להישבר עם כל עדכון. ויש גם סיכון — מודים יכולים להוביל לבאן.

MORT דורש מחשב Windows שמחובר לטלפון, ומתרגם דרך screen mirroring. עובד, אבל אתם כבולים למחשב כל הזמן.

PiP Translate לא נוגע במשחק. הוא פשוט מסתכל על המסך ומתרגם מה שהוא רואה. בלי חדירה, בלי סיכון, בלי ציוד נוסף.

ביצועי מטמון שחוסכים זמן

אחרי כמה שעות משחק, התרגום מתחיל לרוץ הרבה יותר מהר. PiP Translate שומר קאש של תרגומים קודמים — וב-Umamusume, שבו הרבה טקסטים חוזרים על עצמם (תפריטים, סטטוסים, הודעות מערכת), זה עושה הבדל רציני.

המספרים: הקאש מחזיק עד 40,000 ערכים, עם שיעור פגיעה של 87% ותגובה ממוצעת של 3 מילישניות. כלומר רוב התרגומים מופיעים כמעט מיידית.

משחקים יפניים נוספים שעובדים מעולה

Umamusume הוא רק ההתחלה. PiP Translate עובד עם כל משחק שמציג טקסט על המסך:

  • Monster Strike — תיאורי מפלצות, יכולות, הודעות אירוע
  • Puzzle & Dragons — מידע על שלבים, יכולות מיוחדות
  • Fate/Grand Order (גרסה יפנית) — דיאלוגים וסיפור
  • Granblue Fantasy — תפריטים ואירועים
  • Princess Connect! Re:Dive — עלילה ומשימות
  • Blue Archive (גרסה יפנית) — שיחות ותוכן שלא תורגם
  • Shadowverse — תיאורי קלפים ומצבי משחק

אם רואים טקסט יפני על המסך, אפשר לתרגם אותו.

איך מתחילים

ההגדרה לוקחת דקה:

  1. הורידו את PiP Translate מה-App Store
  2. פתחו את המשחק — Umamusume או כל משחק אחר
  3. הפעילו את התרגום — PiP Translate יקרא את הטקסט על המסך ויציג תרגום בשכבה צפה
  4. שחקו כרגיל — התרגום מתעדכן אוטומטית עם כל מסך חדש

אפשר לכוון את הגודל והמיקום של חלון התרגום כדי שלא יסתיר חלקים חשובים.

שווה לנסות

אם יש משחק יפני שתמיד רציתם לשחק בו אבל השפה עצרה אתכם — עכשיו אפשר. PiP Translate לא ייתן תרגום ספרותי מושלם, אבל ייתן מספיק הבנה כדי לשחק, ליהנות ולהבין מה קורה.

הורידו את PiP Translate ונסו על המשחק הבא שלכם.

פוסטים קשורים

Screen Translate
★★★★★
Free
הורדה