PiP Screen Translate PiP Screen Translate

Přestaňte dělat screenshoty — překládejte jakoukoli aplikaci na iPhonu

Kolotoč screenshot-do-Google-Lens vám zabíjí produktivitu. Tady je návod, jak překládat jakoukoli appku na obrazovce iPhonu v reálném čase — bez screenshotů, bez přepínání appek.

Přestaňte dělat screenshoty — překládejte jakoukoli aplikaci na iPhonu

Dělám asi 200 screenshotů denně. Ne proto, že bych chtěl — ale protože tak se na iPhonu překládají věci.

Vidím čínský text v appce. Screenshot. Přejetí na miniaturu. Ťuknutí. Označení textu. Kopírování. Přepnutí do Google Translate. Vložení. Přečtení překladu. Přepnutí zpět. Zapomenutí, na co jsem se díval. Další screenshot.

Můj fotoalbum jsou z 90 % odpady — screenshoty, které zapomínám smazat. Mám jich tisíce. Rozmazané snímky nabídek na Taobao, japonských herních menu, korejských bankovních obrazovek, appek na rozvoz jídla, které jsem neuměl přečíst. Každý z nich je malé přerušení, které rozbilo to, co jsem zrovna dělal.

Mám toho dost. A pokud jste tady, nejspíš vy taky.

Problém, který nikdo nevyřešil (až doteď)

Na Androidu podržíte home tlačítko a Google přeloží, co je na obrazovce. Jedno gesto. Hotovo.

Na iPhonu? Nic. Žádný ekvivalent. Každé vlákno na Redditu o tomhle končí stejně:

“Ne, udělat screenshot, jít do Markup, vybrat text a přejít na Překlad v kontextové nabídce je jediný způsob.” — r/ios

“Používám čínskou aplikaci na nákupy a pokud chci vědět, co něco říká, musím to vyfotit, jít do Google Photos, použít Google Lens a přeložit to.” — r/ios

“Když čtete dlouhý úryvek, který vám nedovolí kopírovat text z aplikace, metoda screenshotů se stává docela únavnou.” — r/ios

“Hej, našel jsi něco? Hledám to samé.” — každá odpověď na každý příspěvek „překlad klepnutím pro iOS?”

Apple se pokusil. Tak nějak. Apple Translate funguje jen na označitelný text — a většina appek vykresluje text jako obrázky, vlastní komponenty nebo canvas elementy, které označit nejdou. Visual Intelligence na iPhone 16+ vyžaduje namíření kamery na obrazovku — je na překlad nápisů v reálném světě, ne vašeho vlastního telefonu.

Takže hromada screenshotů roste.

Metoda plovoucího overlay

PiP Screen Translate umístí plovoucí překladový overlay na jakoukoli appku. Přečte text na obrazovce přes OCR a zobrazí překlad přímo tam — bez opuštění appky, bez screenshotů.

Spusťte relaci, přepněte na jakoukoli appku a overlay překládá, co je viditelné. Scrollujete dolů, aktualizuje se. Přepnete appku, aktualizuje se. To je celé.

Takhle to vypadá v appkách, které používám každý den.

Manga a komiksy

Tohle lidi zaujme nejvíc. Čtete raw mangu — japonský text v bublinách, zvukové efekty všude, narativní boxy. Screenshotový workflow je tu brutální, protože to děláte na každé stránce.

Overlay přečte japonský text v každém panelu a zobrazí český překlad. Můžete číst kapitoly bez zastavování kvůli screenshotům, ořezávání, překládání a skládání toho, co se děje.

Není to profesionální scanlation — ale když jste dočetli oficiální vydání a chcete číst dopředu v raws, splní to účel.

Napsali jsme kompletní návod: Jak překládat mangu na iPhonu.

Čínské nákupní appky

Taobao, Pinduoduo, 1688, Xiaohongshu — žádná z nich nemá českou verzi. Pokud nakupujete z Číny (nebo jste expat), překládáte neustále. Názvy produktů, ceny, velikosti, dodací podmínky, info o prodejci.

Overlay překládá vše viditelné — názvy produktů, ceny, info o obchodu, navigační tlačítka. Můžete projet desítky nabídek bez toho, aby vás brzdil screenshotový bottleneck.

Pro dovozce nakupující na 1688 to znamená, že můžete fakt porovnávat ceny a číst podmínky minimálních objednávek bez screenshotování každé nabídky.

Kompletní návod na čínské appky: Jak používat Taobao v češtině na iPhonu.

Korejské a japonské bankovnictví

Život v zahraničí znamená práci s bankovními appkami v jiném jazyce. Korejské bankovní appky (Shinhan, Hana, KB Kookmin) jsou notoricky složité i v korejštině — v jazyce, kterému nerozumíte, jsou nemožné.

Stejný příběh s japonskými bankovními appkami, platebními obrazovkami a portály státní správy. Text nejde označit. Nejde ho zkopírovat a vložit do překladače. Jediná možnost byly screenshoty.

S overlay můžete procházet menu účtů, číst historii transakcí, rozumět obrazovkám převodů a najít nastavení bez hádání, co které tlačítko dělá. Jedno špatné ťuknutí v bankovní appce může být drahé — schopnost fakt přečíst rozhraní je důležitá.

Hry v japonštině, korejštině, čínštině

Příběhové hry jako vizuální novely, JRPG a gacha hry mají obrovské množství textu. Dialogy, menu, popisy questů, statistiky předmětů, stromy dovedností. Pokud hra nebyla lokalizována, díváte se na tisíce screenshotů za jedno hraní.

Overlay překládá dialogy během hraní. Nenahradí pořádnou lokalizaci — ale na hry, které se české verze nikdy nedočkají, nebo když chcete hrát japonskou verzi měsíce před vydáním překladu, umožní vám sledovat příběh.

Kompletní návod na překlad her: Jak překládat japonské hry na iPhonu.

Sociální média

Scrollování přes Xiaohongshu, Weibo, LINE, KakaoTalk nebo jakoukoli sociální síť v jiném jazyce. Každý příspěvek je příležitost k screenshotu. Kamarád vám pošle zprávu v čínštině. Někdo sdílí meme v japonštině. Trendující téma na korejském Twitteru, kterému chcete rozumět.

Overlay překládá příspěvky, komentáře, popisky a UI prvky při scrollování. Můžete fakt procházet cizojazyčný feed jako byste scrollovali Instagram — bez zastavování každé tři sekundy kvůli screenshotu a překladu.

Rozvoz jídla

Jste v Tokiu, Soulu nebo Šanghaji. Máte hlad. Otevřete místní appku na rozvoz — Meituan, Coupang Eats, Uber Eats v japonštině. Menu je celé v jazyce, kterému nerozumíte. Každý název jídla, každý popis ingrediencí, každá volba úpravy.

Screenshotovat každou položku menu? To je 30 screenshotů na jednu restauraci. S overlay prostě scrollujete menu a čtete, co všechno je. Pálivé? Vepřové? Vegetariánské? Teď víte, než objednáte.

Žijete v Číně a řešíte tohle denně? Napsali jsme kompletní návod: Přežití jazykové bariéry v Číně.

Proč ne [jiné řešení]?

Zkoušel jsem všechno. Tady je důvod, proč nic z toho nefungovalo:

Google Lens / kamera Google Translate — Vyžaduje nejdřív screenshot (na iPhonu), odejít z appky, otevřít Google, čekat na zpracování, přečíst překlad, vrátit se. Přesně ten workflow, od kterého se chci dostat. A režim kamery je na reálné objekty, ne na obrazovku telefonu.

Apple Translate — Funguje jen na označitelný text. Většina UI textu v appkách označitelná není. Neumí přečíst text z obrázků, vlastních komponent ani z čehokoli vykresleného jako canvas.

Apple Visual Intelligence (iPhone 16+) — Vyžaduje namíření kamery na jinou obrazovku. Navržen na reálné nápisy a menu. Na překlad telefonu, který držíte v ruce, to nejde použít.

Safari Translate — Funguje jen v Safari. Appky nejsou webovky. A i webové appky, co dynamicky načítají obsah, překlad v Safari často rozbijí.

Kopírovat a vložit — Funguje, když text jde označit. Většinou nejde.

Naučit se jazyk — Pracuju na tom. Ale potřebuju si dneska objednat oběd.

Jak to funguje

  1. Otevřete PiP Screen Translate a spusťte překladovou relaci
  2. Přepněte na jakoukoli appku — overlay zůstane plovoucí na obrazovce
  3. Overlay přečte viditelný text přes OCR a zobrazí překlad
  4. Scrollujte, procházejte, přepínejte appky — aktualizuje se automaticky

To je celý workflow. Žádné screenshoty, žádné přepínání appek, žádné kopírování a vkládání, žádné čekání.

Často kladené otázky

Funguje to s jakoukoli appkou?

Jo. Overlay se vznáší nad čímkoli na obrazovce — Taobao, čtečky mangy, hry, bankovní appky, sociální sítě, nastavení, cokoli.

Jaké jazyky překládá?

Japonštinu, čínštinu (zjednodušenou i tradiční), korejštinu a další. Překládá do češtiny a dalších jazyků.

Je to lepší než Google Lens?

Na jednotlivé obrázky vám Google Lens dá uhlazenější výsledek. Na průběžné používání — procházení appky, čtení kapitoly mangy, orientace v bankovní appce — je overlay nesrovnatelně rychlejší, protože nikdy neodcházíte od toho, co děláte. Žádné screenshoty, žádné přepínání appek.

A co vestavěný překlad od Apple?

Apple Translate funguje jen na označitelný text. Většina cizojazyčných appek vykresluje text jako neoznačitelné UI prvky, obrázky nebo vlastní komponenty. Overlay přečte vše na obrazovce bez ohledu na to, jak je to vykreslené.

Funguje to offline?

OCR (čtení textu) běží na zařízení. Překlad vyžaduje internet.

Jak přesný je překlad?

Dost dobrý na procházení, orientaci a pochopení kontextu. Na kritické detaily — finanční transakce, lékařské informace, právní dokumenty — si to vždy ověřte s lidským překladatelem nebo pečlivější metodou.


Od přechodu na tenhle workflow jsem smazal 3 000 screenshotů. Ve fotogalerii mám konečně zase skutečné fotky.

PiP Screen Translate je na App Store. Zkušební verze zdarma, účet není potřeba.

Související příspěvky

Screen Translate
★★★★★
Free
Stáhnout